top of page

Choral Corner #11: The Languages of the Augmented Litany

Q: Why does the choir often sing the Augmented Litany responses in many different languages, and what are those languages?


A:  Singing this litany in many languages emphasizes our communion with Orthodox Christians throughout the world, in every time and place — and beyond time, as well. At St. Mark’s, we currently use two multi-lingual arrangements; one uses six languages, and the other even more. Here is the list:

English: Lord have mercy

Greek: Kyrie eleison (KEE-ree-eh eh-LE-zon)

Slavonic: Ghospodi pomilui (GHO-spo-di po-MI-lui)

Romanian: Doamne milujeshte (DWA-mne mi-lu-YEH-shte)

Georgian: Upalo shegvitskale (U-PA-lo sheh-gvi-tska-leh)

Spanish: Señor, ten piedad (SE-ñor ten pjE-dad)

Amharic: Mahara a amlach (MA-ha-ra a A-mlakh) (the final consonant is gutteral and rhymes with the last       name of the German Baroque composer Johann Sebastian Bach). 

Aleutian dialect: Uospodak nakklikikuk (WO-spo-dock na-kli-KI-kook)

Arabic: Yā Rabbu hram (YA-ra BU-hrum) (the “hr” consonant is gutteral, so the final syllable sounds sort       of like the English word “crumb” said by someone who can’t quite commit to the hard “C”).

Recent Posts

See All

Comentarios


bottom of page